Frauenlyrik
aus China
颜梅玖 Yan Meijiu
在奔驰的地铁上 |
In der dahinjagenden U-Bahn |
| 当我突然觉察,已是坐过了两站 | Als ich es plötzlich bemerke, bin ich schon zwei Haltestellen zu weit gefahren |
| 我只好再走回头路 | Ich habe keine andere Wahl, als zurückzukehren |
| 不过这次,我又坐过了两站 | Doch diesmal fahre ich wieder zwei Haltestellen zu weit |
| 仿佛是前一次的模拟 | Wie in einer Simulation des ersten Mals |
| 地铁在奔驰 | Die U-Bahn jagt schnell dahin |
| 而我一直重复着同样的错误 | Und ich wiederhole immer denselben Fehler |
| 仿佛我的站点处在危险的悬崖 | Als ob meine Haltestelle an einem gefährlichen Abgrund stünde |
| 时间无法在那里停留 | Und sich die Zeit außerstande sähe, dort anzuhalten |
| 我开始对自己愤怒 | Ich beginne, wütend auf mich selbst zu werden |
| 不,不是愤怒,而是 | Nein, nicht wütend, eher |
| 一种惊慌 | Erschrocken über mich selbst |
| 是什么拖住了我的大脑? | Was ist es, das mein Gehirn so behindert? |
| 我并没有心不在焉 | Ich bin nicht etwa geistesabwesend |
| 但这么不可思议的事情 | Doch welche Bedeutung sollte es haben |
| 近来频频发生 | Dass mir eine solch mysteriöse Geschichte |
| 这意味着什么? | In jüngster Zeit wieder und wieder passiert |
| 那疾驰的时间记录了这一切? | Hat die vorbeirasende Zeit dies alles protokolliert? |
| 地铁失真地奔跑着 | Die U-Bahn jagt unwirklich dahin |
| 将一个迷茫的人 | Und lässt auf einem leeren Bahnsteig |
| 留在了空空的月台 | Eine verstörte Person zurück |